top of page

「等一下」には実は2つの意味がある?

  • 執筆者の写真: Bai老師
    Bai老師
  • 8月20日
  • 読了時間: 3分

台湾の人と話していると、「等一下(děng yí xià)」という言葉をよく耳にしませんか?

ほとんどの学習者は、「等一下」を「ちょっと待って」という意味で覚えています。実はもう一つの意味があります!

「ちょっと待って」だけではない

確かに多くの場面で「待つ」の意味で使われます:

例:

  • A:我們走吧!(wǒ men zǒu ba!)行こう!

    B:等一下,我還沒準備好。(děng yí xià, wǒ hái méi zhǔn bèi hǎo.)ちょっと待って、まだ準備できてない

  • 等一下,讓我想想。(děng yí xià, ràng wǒ xiǎng xiǎng.)ちょっと待って、考えさせて

  • 你等一下,我馬上來。(nǐ děng yí xià, wǒ mǎ shàng lái.)待っててね、すぐ行くから

これらは確かに正しい使い方です。でも実は...

もう一つの意味:「後で」

「等一下」には時間を表す意味もあるんです!

「後で」という意味でも使われます。

例:

  • 我等一下要去逛街。(wǒ děng yí xià yào qù guàng jiē.)後で買い物に行く

  • 等一下有個會議。(děng yí xià yǒu ge huì yì.)後で会議がある

  • 你等一下有空嗎?(nǐ děng yí xià yǒu kòng ma?)後で時間ある?

どうやって区別するの?

「待つ」の意味の時

  • 文の最初に来ることが多い

  • 相手や何かを待つ時に使う

  • 今の状況で使う

例:

  • 等一下!你忘了帶鑰匙。(děng yí xià! nǐ wàng le dài yào shi.)待って!鍵を忘れてるよ

「後で」の意味の時

  • 動詞の前に来ることが多い

  • 未来の予定を表す

例:

  • 我等一下要去買咖啡。(wǒ děng yí xià yào qù mǎi kā fēi.)後でコーヒーを買いに行く

台湾でよく聞く使い方

台湾人との会話例:

  • A:現在要不要吃飯?(xiàn zài yào bú yào chī fàn?)今、ご飯食べる?

  • B:我等一下再吃,現在不餓。(wǒ děng yí xià zài chī, xiàn zài bú è.)後で食べる、今はお腹すいてない

街中でもよく聞きます:

  • 我等一下要去買珍珠奶茶。(wǒ děng yí xià yào qù mǎi zhēn zhū nǎi chá.)後でタピオカミルクティーを買いに行く

  • 等一下要去夜市。(děng yí xià yào qù yè shì.)後で夜市に行く


練習してみよう!


次の文の「等一下」はどちらの意味でしょうか?

  1. 等一下,這個價格是多少?(děng yí xià, zhè ge jià gé shì duō shǎo?)

  2. 我等一下要去圖書館。(wǒ děng yí xià yào qù tú shū guǎn.)

  3. 等一下我再告訴你答案。(děng yí xià wǒ zài gào sù nǐ dá àn.)


答え:

  1. 「待って」

  2. 「後で」

  3. 「後で」


まとめ


「等一下」の2つの使い方:

  • 「待つ」 → 今、相手や何かを待つ時

  • 「後で」 → 未来の時間や予定を表す時


台湾の日常会話では両方の意味がよく使われているので、文脈で判断することが大切ですね!この小さな発見が、皆さんの台湾での会話をもっと楽しくしてくれるはずです!

 
 
bottom of page