top of page

「把」構文完全マスター - 台湾人みたいに自然に話す方法

  • 執筆者の写真: Bai老師
    Bai老師
  • 8月15日
  • 読了時間: 5分

更新日:8月17日

はじめに - レストランでの発見


台湾のレストランで、隣のテーブルから聞こえてきた会話:

お客さん:「這道菜不要太辣」(Zhè dào cài bú yào tài là)この料理はあまり辛くしないでください

店員:「好的,我把辣椒拿掉」(Hǎo de, wǒ bǎ làjiāo ná diào)はい、唐辛子を取り除きます


なぜ店員さんは「把」を使ったのでしょうか?台湾華語学習者にとって複雑に見える「把」文も、実際の場面を通じて理解すると、とても実用的で便利な文法だということがわかります。


📖 目次


「把」とは何か


「把」文は、ある物や人に対して何らかの働きかけをすることを表す中国語特有の文法です。物に対する処置をより明確に表現することができます。


基本的な文の順番

主語 + 把 + 目的語 + 動詞

例文:


  • 我把行李放在房間裡(Wǒ bǎ xínglǐ fàng zài fángjiān lǐ)

    荷物を部屋に置きます


  • 請把窗戶打開(Qǐng bǎ chuānghù dǎkāi)

    窓を開けてください


  • 他把護照拿出來了(Tā bǎ hùzhào ná chūlái le)

    彼はパスポートを取り出しました


普通の文との違い

「把」を使うことで、特定の物や人に対して何をするかを強調する表現になります。


例1:昼食について


普通の文: 我吃午餐了(Wǒ chī wǔcān le)→ 昼食を食べた(動作の説明)

把文: 我把午餐吃了(Wǒ bǎ wǔcān chī le)→ 昼食を食べ終えた午餐に対する処置を強調


例2:ドアについて


普通の文: 我關門了(Wǒ guān mén le)→ ドアを閉めた(動作の説明)

把文: 我把門關了(Wǒ bǎ mén guān le)→ ドアを閉めた門に対する処置を強調


「把」を使う条件


重要な2つの条件


  1. 目的語が具体的で特定される物である必要があります

    正しい:把這本書放在桌子上(Bǎ zhè běn shū fàng zài zhuōzi shàng)この本を机の上に置く

    間違い:把一本書買了(Bǎ yì běn shū mǎi le)本を一冊買った 不特定なので不可


  2. 動詞の後に補語やその他の成分が必要です

    正しい:把門關上(Bǎ mén guān shàng)ドアを閉める

    間違い:把門關(Bǎ mén guān)不完全な表現


台湾旅行でよく出会う場面


場面1:ホテルでのチェックイン


ホテルスタッフ:「請把護照給我看一下」(Qǐng bǎ hùzhào gěi wǒ kàn yíxià)

パスポートを見せてください


旅行者の対応:

  • 「我把護照放在包包裡了」(Wǒ bǎ hùzhào fàng zài bāobāo lǐ le)

    パスポートをかばんの中に入れました

  • 「請等一下,我把它找出來」(Qǐng děng yíxià, wǒ bǎ tā zhǎo chūlái)

    ちょっと待ってください、それを探し出します


場面2:レストランでの食事


食事中の会話:

  • 「我把飲料喝完了」(Wǒ bǎ yǐnliào hē wán le)

    飲み物を飲み終わりました

  • 「幫我把餐具拿來」(Bāng wǒ bǎ cānjù ná lái)

    食器を持ってきて


場面3:お土産ショッピング


店員:「我把這些都包好給您」(Wǒ bǎ zhèxiē dōu bāo hǎo gěi nín)これらをすべて包装してお渡しします


お客さんの要求:

  • 「請把這個分開裝」(Qǐng bǎ zhège fēnkāi zhuāng) これを別々に包装してください

  • 「我把錢準備好了」(Wǒ bǎ qián zhǔnbèi hǎo le)

    お金を用意しました


実際の使い方のコツ


よく使う場面で覚える方法


整理・片付け場面

  • 把書放在書架上(Bǎ shū fàng zài shūjià shàng)

    本を本棚に置く

  • 把衣服掛在衣櫃裡(Bǎ yīfu guà zài yīguì lǐ)

    服をクローゼットに掛ける

  • 把垃圾丟到垃圾桶(Bǎ lèsè diū dào lèsètǒng)

    ゴミをゴミ箱に捨てる


任務完成場面

  • 把作業寫完(Bǎ zuòyè xiě wán)

    宿題をやり終える

  • 把工作做好(Bǎ gōngzuò zuò hǎo)

    仕事をしっかりやる

  • 把飯吃完(Bǎ fàn chī wán)

    ご飯を食べ終える


物の移動場面

  • 把東西拿來(Bǎ dōngxi ná lái)

    物を持ってくる

  • 把行李帶走(Bǎ xínglǐ dài zǒu)

    荷物を持って行く

  • 把文件交給老師(Bǎ wénjiàn jiāo gěi lǎoshī)

    書類を先生に渡す


よくある間違いとその直し方


間違い例と修正


間違い1:我把咖啡喝

正しい: 我把咖啡喝完了(Wǒ bǎ kāfēi hē wán le)コーヒーを飲み終えました

ポイント: 動詞の後に補語が必要


間違い2: 我把一本書買了

正しい: 我買了一本書(Wǒ mǎi le yī běn shū)本を一冊買いました

ポイント: 不特定の物には「把」を使わない


練習問題で理解度チェック


以下の日本語を「把」文を使って中国語に翻訳してみてください:

  1. 荷物をホテルの部屋に置いてください

  2. この薬を飲み終えました

  3. 窓を開けてもらえますか?

  4. 宿題をやり終えました


解答:

  1. 請把行李放在飯店房間裡(Qǐng bǎ xínglǐ fàng zài fàndiàn fángjiān lǐ)

  2. 我把這個藥吃完了(Wǒ bǎ zhège yào chī wán le)

  3. 能不能把窗戶打開?(Néng bù néng bǎ chuānghù dǎkāi?)

  4. 我把功課做完了(Wǒ bǎ gōngkè zuò wán le)


よくある質問(FAQ)


Q: いつ「把」文を使えばいいのかわからない時は?


A: 「その物に対して何かをして、結果や変化を生じさせる」場面かどうかを考えてみてください。単純な動作なら普通の文、取り扱いや働きかけなら「把」文です。


Q: 「把」文の動詞の後には必ず何かを付ける必要がありますか?


A: はい、動詞の後には必ず補語やその他の成分が必要です。「好」「完」「掉」「起來」などを付けて、動詞だけでは終われません。


Q: この物が「把」文に使えるかどうかはどう判断すればいいですか?


A: 自分に聞いてみてください:これは特定のものですか?それに対して何をしましたか?結果はどうなりましたか?三つ全てに答えられれば「把」文が使えます。


まとめ


台湾でショッピングや食事をしていると、「把」文は単なる文法規則ではなく、物事に対する丁寧で具体的な働きかけを表現する大切な手段だということがわかります。店員さんが「我把商品包好給您」と言うとき、それは単に「包装する」以上の、お客様への心遣いと丁寧さを表現しているのです。このような細やかな表現を理解することで、より自然で豊かな台湾華語コミュニケーションができるようになります。台湾での中国語学習は、言語と文化を同時に体験できる貴重な機会です。


次回台湾を訪れる際は、現地の人々がどのように「把」文を使っているか、ぜひ注意して聞いてみてください。きっと新しい発見があるはずです。


Tapi台湾華語教室では、このような台湾華語の実践的な文法を、台湾文化と合わせて学ぶことができます。単なる文法学習ではなく、現地で実際に役立つ自然な台湾華語表現を身につけませんか?

 
 
bottom of page